新创意设计网

当前位置:新创意设计网 > 正文

阿拉伯字体设计,探寻神秘的桥梁

语言是文化的载体,也是交流的桥梁

全球超过4.4亿人讲阿拉伯语,但阿拉伯国家与其他国家之间的文化差异所带来的认知鸿沟依然存在,固然神秘,但也为全球化浪潮中的文化交融与碰撞带来困难。

> 自1977年以来全球阿拉伯语及拉丁语双语标牌使用最广泛的字体

语言是文化的载体,也是交流的桥梁。当我们尝试跨越这道桥梁,走向一个陌生而又庞大的阿拉伯语使用者群体时,理解其背后的历史、宗教、文化细微差别,就显得尤为重要。在剖析阿拉伯文字与书法的历史与文化根源;探讨商业项目中阿拉伯文字运用的技巧与方式;解读艺术作品里阿拉伯文字的美学表达的过程中可以看到独特的文字、视觉力量所富有的审美价值,以及对文化的尊重与理解为设计赋予的生命力。

图片

> Letraset干转印刻字表,1976年

阿拉伯文字体设计,既是对传统文化的传承,也是对现代审美需求的回应。设计师需要深入研 究阿拉伯文字的历史和文化背景,从中汲取灵感,创造出既要反映出阿拉伯文化的精髓,又要与全球设计趋势相融合,从而满足国际市场的需求。然而,阿拉伯文字体设计的难点在于如何在保持文化完整性的同时,实现与拉丁字母等其他语言系统的和谐共存。这需要设计师具备丰富的知识,能够灵活运用字体设计的各种元素,创造出既 具有个性又易于阅读的字体。同时,设计师还需要关注排版艺术的选择和安排,通过调整字体样式、字号大小、行间距等参数,使阿拉伯文字在排版中呈现出最佳效果。只有这样,阿拉伯文字体才能在全球化的大潮中崭露头角,为阿拉伯文化的传播和发 展贡献自己的力量,更为我们提 供深入了解阿拉伯文化的窗口。

图片

> 由Marwan Aridi设计的《古兰经》,保持传统外观的同时融入现代元素

图片

捕捉精髓,Logo字体设计

图片

> 卡塔尔第一银行Logo设计

在多语言、跨文化的设计世界中,对文化的深刻理解是不可或缺的。特别是在中东和阿拉伯语国家,广告与宣传材料的制作不仅是一项技术任务,更是一次文化的挑战。逐字的外语翻译无法捕捉到阿拉伯语文案的精髓,其技巧深植于丰富的文化知识中。这不仅关乎语言的准确性,更在于如何巧妙地将不同文化背景的概念和想法传递给目标受众。当下的设计师需要探索传统文字与现代设计元素的结合点,创造出既符合风格要求,又具备良好可读性的阿拉伯语字体。

图片

> Radius Logo设计

Radius是一家国际计算机硬件制造商,他们想要将Logo上的拉丁字母转换成阿拉伯字母。通过设计,新的Logo保持了可读性、风格和平衡感。其转换结果与原拉丁字母标志一样具有块状感,其中包含一个阿拉伯字母aleph,带来视觉上的平衡。此次转换的另一个有力之处在于,拉丁字母版本中的红色字母“i”在阿拉伯字母版本中由字母“ya”来充当视觉上的对等物,而“ya”的形状与“i”并不相同,但它依然完善了实际作用,并且这一转换尊重了阿拉伯印刷术及其所承载的文化。

图片

> Tarbouche Logo设计

Tarbouche则是从阿拉伯文到拉丁文的Logo转换。这家起源于阿布扎比的传统地中海快餐店希望开设国际连锁店,所以迫切需要新的Logo设计。阿拉伯文的标志是通过手工将两个单词叠加在一起绘制而成的,呈现出一幅极具个人特色的书法图像。在制作拉丁文的标志时,设计师也借鉴了阿拉伯书法,不过,设计师并没有忘记拉丁文字也有其自身的规则和规律。在遵循这些规则的同时,设计师巧妙地进行了调整,以创造出与阿拉伯文标志相匹配的拉丁文标志。

图片

Rainbow-Abou Kaouss Logo设计

“Rainbow Quality Milk”是一个将英文翻译成阿拉伯文的例子。在进行初步市场调查时,设计师发现如果将“Rainbow Quality Milk”的标志直接音译为与“rainbow”发音相同的阿拉伯语词汇,并不会完整表达企业名称,而消费者受到包装上彩虹图案的启发,已经习惯性地称之为“阿布·卡乌斯”(Abou Kaouss)。因此,公司决定采用“阿布·卡乌斯”作为阿拉伯语的企业标识名称。这一决定给消费者带来了熟悉感,因为这表明产品的制造商了解他们的需求和文化。这个标志展示了清晰的字体设计,并尊重了阿拉伯语字体设计的规则。从视觉上看,这两个标志完美地融合在一起。阿拉伯语细节的微妙处理为阿拉伯语标志的转换增添了必要的维度。

图片

> Jebel Ali Logo设计

在为中东地区开发品牌标识并将阿拉伯元素添加到任何标志时,通常的做法是参考阿拉伯或伊斯兰图案,并从这些图案中借鉴视觉元素。然而,大多数情况下,这样的做法往往让品牌看起来更像是宗教标识。在杰贝阿里(Jebel Ali)国际酒店集团(阿联酋)旗下的绿洲海滩酒店和杰贝阿里酒店及高尔夫度假村的品牌设计中,设计师直接从阿拉伯书法中汲取灵感。无论是海马还是孔雀,它们都采用了阿拉伯书法的元素,并加上了菱形点来丰富视觉效果,利用文化技术进行抽象表现,旨在通过独特的视觉效果来实现预期目标。

图片

> 英国饮料公司Britvic Logo设计

图片

同与不同,报纸中的字体设计

随着全球化的发展,人们在多个方面变得越来越相似,阿拉伯语报纸可以在某种程度上像英语或西方报纸一样得到处理,但这并不意味着它们应该复制西方的报纸。它们需应用自己已有的系统来服务读者,同时保持文化差异和本地特色。

图片

>《阿拉伯世界报》第一期

《阿拉伯世界报》(AI Hayat)于1946年首次在贝鲁特印刷,现在在贝鲁特、开罗、迪拜、达曼、吉达、利雅得、法兰克福和伦敦印刷了不同版本的日报。2004年,《阿拉伯世界报》决定评估其视觉身份及吸引力,并创造一种与现有读者群相关的新风格,同时接触更年轻的市场,提高《阿拉伯世界报》在阿拉伯语市场的知名度。

图片

>《阿拉伯世界报》旧的布局设计

图片

>《阿拉伯世界报》新的布局设计

重新设计的报头,在标志后面加上地球图案,是一个显著的改进。它保留了所有熟悉的元素,但焦点更为突出。这得益于模块化的设计布局,它遵循网格系统,保持简洁明了的线条,并消除了先前设计中所有多余的视觉杂乱。在改变《阿拉伯世界报》的外观时,字体数量保持在最低限度,任何变化都是通过互补的样式、字重和大小来实现的。报纸可以通过保持一致的排版外观来与竞争对手区分。设定的网格和度量允许变化,当它们并置时,可以相互补充,协同工作。

图片

>《阿拉伯世界报》页面

《阿拉伯世界报》简化日常新闻条目的位置,并为读者提供清晰、固定的指示和导向。在报纸有专栏 或 增刊时,通 过醒目的标题将分布在不同页面的文章和特写联系起来,集中读者的注意力,并更好理解。文章通过图表、漫画、插图和引语面板得到了增强,通 过视觉变化保持平衡,使得版面节奏在日常基础上保持一致。读者熟悉版面布局和行文风格后,就能够直 观地识别出不同版面之间的差异。原本正文使用的字体非常粗重,稍微减轻一些,看起来更舒适,整体也更加平衡。设计师将标题向右对齐改善版面的结构,并且在头版使用“内页内容”专栏引发读者的兴趣,并通过标注固定专栏和特写,帮助读者浏览报纸,还为版面的身 份和结构增添了色彩和强烈的设计元素。

图片

立足本土的国际视野,电视中的字体设计

图片

图片

> 阿拉伯BBC频道

阿拉伯语使用者需要一个国际媒体平台,该平台既要能最好地服务于阿拉伯社群,又不能忽视国际社群。于是,2003年阿拉伯半岛电视台新闻网络应运而生。作为世界上第一个阿拉伯新闻频道,在其准备开播之际,网络的企业形象设计备受关注。其核心宗旨是,阿拉伯半岛电视台力求在阿拉伯社群与西方世界之间促进公平、公正的对话。其面临的实际挑战是,在融合西方新闻文化的图形元素的同时,要避免阿拉伯人眼中西方新闻报道中普遍存在的偏见内容。

图片

> 阿拉伯半岛电视台界面

设计需求十分明确,阿拉伯半岛电视台需要一个能够容纳新闻报道各个方面整体设计感的方案。无论是印刷版还是低分辨率的电视媒介,阿拉伯半岛电视台需要的不仅仅是一个标志;它需要一个完整的字体,这种字体可以用于新闻报道的所有场合,从地图、表格和图表,到屏幕底部滚动播出的突发新闻。并且需要开发一个简洁的白色标志来反映频道的清晰性,同时保持传统阿拉伯书法风格与现代阿拉伯电视排版之间的联系。设计既要展现阿拉伯文化的独特魅力,又要适应现代电视媒体的播放要求,确保观众在收看节目时能够轻松阅读和理解字幕信息。

图片

> 阿拉伯半岛电视台台标

阿拉伯半岛电视台委托布特罗斯公司设计了Logo和独特的阿拉伯字体,二者均展现了将阿拉伯传统排版元素与当代国际社群图形设计元素相结合的必要性。设计师经过大量的研究和可读性、风格及粗细平衡方面的测试后,最终决定该字体与相应的拉丁字体相比,在内部一致性和字体和谐性方面表现更佳。从排版的角度来看,这一成果是通过几何风格实现的,既遵循阿拉伯书法的艺术表达,同时考虑到电视图像的局限性。这种设计赋予了字体深厚的文化底蕴,且兼具现代感和高技术质量。

从标志到特别开发的阿拉伯字体,所有相关元素都进行了重新设计,没有花哨效果,而是专注于信息本身,传达出强大而简洁的形象。

图片

探索与开拓,商业应用中的字体设计

在传达信息、宣传商品时,文字的重要性不言而喻。无论是跨国企业在异国开拓业务,还是书籍开发新版本,都离不开文字的加持。阿拉伯文字体设计在众多商业项目中的应用都证明了阿拉伯语可以在多大程度上进行实验和修改,同时又不失其书写语言的辉煌历史。这些阿拉伯文字当代设计的创新方法,生动地呈现了使用阿拉伯语进行设计的潜力。

图片

>Boutros Sign双语字体设计

布特罗斯·阿莱特(Boutros Arlette)与服务计划中东公司合作,共同创作了一系列字体—布特罗斯迷你阿拉伯字体。设计任务是创建一系列内嵌式阿拉伯字体,以与现有的MINI拉丁字体系列的特点相协调。对于标题字体,布特罗斯提供了一系列与现有MINI拉丁字体相协调的字体。在开发此类字体时,布特罗斯始终确保阿拉伯文字体设计与其对应的拉丁字体在风格和粗细上相协调,同时保证字体的清晰易读。毕竟,主要目标是创建一种既能传达清晰信息,又能保留阿拉伯书法和文化特色的字体。对于正文字体,布特罗斯需要考虑大多数字符的衬线结尾,并将其减少到最小,同时重新设计一些字符。所有这些处理使得字体在小字号下也非常易读。布特罗斯迷你字体一经问世,就成为众多企业和个人多语言应用的首选字体。

图片

图片

> tajawal品牌形象设计

除了小字体,还有需要满足远距离阅读的大字体。世界上使用最广泛的双语阿拉伯和拉丁标识牌和导向字体是布特罗斯广告纳斯赫体,由穆拉德·布特罗斯(Mourad Boutros)和阿莱特·布特罗斯(Arlette Boutros)与莱特拉塞特(Letraset)合作,于1977年设计。在 阿拉伯语国家,双语标识牌上都可以看到布特罗斯广告纳斯赫体的身影,它被用于办公室、医院、高速公路标志,以 及商业空间,如迪拜和贝鲁特国际机场。

图片

> 餐厅Logo设计

在远距离阅读时,人眼会使所看到的形状变得模糊。因此,在设计双语标识牌时,需要采取一些措施来避免这一情况。在设计拉丁字母标识牌时,最重要的初衷是确保去除所有固有的排版复杂性,并尽可能简化字符形状,以确保最大的易读性。因此,标识牌字体必须是无衬线的,也不应该是几何图形设计,以避免将外观相似的字符误读。每个字母都应被视为一个完整的、坚实的形状,而不是由直线和圆形单元组成的构造物。在设计阿拉伯字母标识牌时,也适用类似的原则。

图片

> 国家商业银行狮子标志Logo设计

此外,还有应用于众多媒介上的布特罗斯·阿斯玛字体,这种字体的美在于其清晰与简洁。布特罗斯·阿斯玛字体在几何外观之下,严格遵循了书法结构和规则。每个字母在设计时都注重细节,以保持手写体的微妙之处。四种粗细的字母都具有低对比度和宽阔的开口。这些特点旨在增强字 体在各种媒体上的可读性,尤其是在屏幕上,使其成为领先的沙特乳制品公司阿尔马莱(Almarai)的企业字体的合适选择。布特罗斯·阿斯玛字体可见于阿尔马莱的网站、门店以 及他们的社交 媒体平台,为品牌塑造了独特的形象。

图片

> 卡塔尔商业银行品牌形象重塑

卡塔尔商业银行的四弯月标志的重新设计,是专为阿拉伯语和英语顾客分别打造的。大写字母的标志与其阿拉伯语版本和谐共存,两者间共享微妙的细节。英文字体中“C”字母上部的缺口设计,受到阿拉伯语中“ya”字符下降笔画的启发。阿拉伯语单词中尖锐的垂直和水平形式,经过精心打造,以反映大写英文字母版本的刚硬特性。在线条粗细和字符间距方面,两个版本的密度经过仔细平衡,以创造出理想的视觉对称性。

图片

> 诗集封面及内文设计

《世界文学翻译》是一项基于美国的出版计划,旨在将世界各地的优质文学作品带给英语读者,其核心目标是探索语言、翻译与多元文化主义的问题。因此,多元文化问题成为每个项目的现实挑战。特别是他们的第一本书,一本阿拉伯语和英语的诗歌作品集,非常清晰地展现了这些问题的重要性。挑战在于,在同一页面上设置英语和阿拉伯语两种文字显然是一个两难的选择,因为这两种文字的阅读方向截然不同。由于阿拉伯语文化和宗教的微妙差异,将两种文本并排放置更具挑战性。

图片

>《他们的名字是今天:在敌对世界中重拾童年》阿拉伯语翻译书籍封面设计

为了确保诗歌在两种语言中都能实现可读性和正确呈现之间的平衡,《世界文学翻译》聘请了一位多语言排版和设计专家。设计师关于该书的封面,提出了许多设计方案,其中一些设计包含插图,一些是严格的排版设计,还有一些是插图与排版的混合。例如,在一个方案中,作者的名字以蝴蝶的形状书写,象征着自由、美丽、青春和女性气质。另一个概念展示了一支笔,从中流出墨水,逐渐变成一只蝴蝶。然而,这两个想法都没有被接受,因为在埃及(作者的故乡),与西方不同,蝴蝶有着负面的含义。封面的最终版本是用阿拉伯书法自由手写的“诗歌”一词;笔从页面顶部自由书写到底部的方式,从排版和文化的角度都完美地表达了主题。

图片

>《阿拉伯世界报》上发布的阿拉伯语、法语双语广告

图片

文化与装饰性并存,艺术作品中的文字

神秘的阿拉伯文化吸引着世界各地艺术家用阿拉伯文字进行艺术创作,他们将阿拉伯书法融入绘画、挂毯等多种视觉媒介中。这些作品展示了阿拉伯书法的起源、演变,以及至今仍在继续的蓬勃发展,并扩散至当代艺术领域。精通阿拉伯书法的书法家们,使用传统的技巧、竹笔和特制墨水,在国际视觉交流领域继续发挥着重要作用。虽然历史悠久的书法风格如Ruga、Naskhi、Ta'liq、Diwani、Thuluth和Kufic等仍是核心,但现代的阿拉伯书法家们利用阿拉伯书法的装饰性和流动性使其在各种媒介中都能得到创造性的应用。

世界上存在的众多宗教都以慈悲为纽带,艺术家穆拉德·布特罗斯于2016年创作油画《慈悲》,灵感来源于HRH谢赫 · 扎耶德大清真寺的圆顶和梵蒂冈圆顶,它以抽象的方式将两者融合,创造出一个三维的背景,画作中涌动的生命力象征着上帝的慈悲。在画面的最右侧,来自HRH谢赫·扎耶德大清真寺的铭文构成了一个圆形的装饰框架,象征着上帝永恒且无尽的恩典。黄色和蓝色代表着画作的精神层面和天堂。阿拉伯书法是对“上帝是慈悲”(Allah Rahma)这一理念的视觉诠释,通过优雅、流畅、自由流动的曲线,为画作前景中的信息营造出一种柔和的基调。

图片

>《奇迹》,穆拉德·布特罗斯,布面油画,2016年

穆拉德·布特罗斯的另一件作品《奇迹》是对现代奇迹—阿联酋的诠释。阿联酋从沙地中涌现,成为一座崭新的城市,一个超现代的建筑奇迹。画作中的动态和形状代表了沙漠转变为现代奇迹的抽象表现,建筑和基础设施成为该地区的灯塔。生命的垂直线条代表着不断追求创造新的世界纪录和地标的实体建筑。色彩则代表着奇迹,展示了沙漠的黄色和橙色转变为新的生命形式,蓝色背景则代表着水。书法周围的线条及其几何形状代表着阿联酋的扩张,预示着繁荣和增长的新时代。

图片

图片

>《骑士》,Krikor Agopian和穆拉德·布特罗斯,混合媒体,2015年

艺术家C.G.舒贝尔在访问阿布扎比伊斯兰博物馆,以及结识了阿联酋挚友后创作了一副挂毯。这些挚友以极大的自豪和钦佩之情谈到了他们的传统,以及阿拉伯文化。舒贝尔深受打动,于是创作了这幅非常独特的丝 绸挂毯,以精湛的技艺编织而成,采用了最优雅的纱线。这幅作品不仅 是 对阿拉伯马的致敬,展现了对其深深的热爱,也是对阿拉伯文化和传 统的致敬。作品的核心是一匹优雅而美丽的阿拉伯马的肖像,其风度和美丽立刻吸引了人们的目光。观众能够感受到每一位马主人心中所怀有的爱与骄傲。舒贝尔巧妙地融入了穆拉德·布特罗斯的书法,进一步强调了这一主题。红色的玫瑰代表着对阿联酋创始人的深深钦佩和尊重,以及他对阿拉伯马的无尽热爱。

图片

>《Oum al'Alam》,Metin Salih和穆拉德·布特罗斯,布面油画,2014年

不同艺术家的阿拉伯书法作品往往采用不同的字体和风格。克里克·阿戈皮安(Krikor Agopian)的这一系列作品是专门献给中东阿拉伯国家的,以表达对这些国家在1915年接纳亚美尼亚难民并帮助他们重新焕发生机的感激之情。在这个系列中,阿戈皮安将阿拉伯字母单独处理,将其转化为艺术品。

作为Aridi Computer Graphics公司的创始人,黎巴嫩裔美国艺术家马尔万·阿里迪(Marwan Aridi)对阿拉伯书法的热爱在他的职业生涯中创作的专业字体、装饰和绘画中得到了充分体现。他的作品源于对细节的关注和对书法传统的深厚理解。他的书法创作被无数书籍、杂志和广告所委托,他的艺术作品展览也已在世界各地举办。

热点排行